If I were you, I would ~
この表現、いわゆる仮定法ってやつですね(懐かしい)!非現実的な状態を仮定して、何か話をするときに使います。
If I were you, I would ~ .
直訳は「もし私があなただったら、私は〜するでしょう。」
この表現ですが、ネイティブの方はshouldやought toと同じニュアンスで使うみたいです。つまり、「〜した方がいいよ」 とアドバイスする言い回しだそうです。
日本語でちょうど、「俺(が君の立場)やったら、こうするで!」っていう感じと近いんだなー